Votre panier est actuellement vide !
Dans le cadre de démarches internationales, il est fréquent qu’une apostille soit exigée pour authentifier un document public ou sa traduction. L’apostille est une formalité qui certifie la provenance d’un acte administratif ou juridique destiné à un pays signataire de la Convention de La Haye de 1961. Elle atteste de la validité de la signature, de la qualité du signataire et, le cas échéant, du sceau ou timbre apposé sur le document.
Sélectionnez la combinaison linguistique et le nombre de pages.
N’oubliez pas de téléverser votre document.
Modalités de commande | Pour que la traduction se déroule dans les meilleures conditions, il est important de nous fournir un document lisible. Une photo claire suffit si elle est bien cadrée, sans ombre ni flou. Un scan de bonne qualité est idéal. Si le document contient des écritures manuscrites ou est rédigé en alphabet non latin (cyrillique, arabe, chinois, japonais, etc.), veuillez transmettre un titre d’identité comportant votre nom transcrit en écriture latine. À défaut, vous pouvez écrire votre nom de manière lisible sur une page vierge à joindre au document. Cela garantit une transcription correcte et conforme à vos autres pièces administratives. |
---|
Sélectionnez le type de document à traduire.
Choisissez la combinaison de langues requise.
Indiquez le nombre de pages à traduire.
Envoyez votre demande de traduction pour validation et lancez votre traduction en payant en ligne avec votre carte bancaire ou apple pay sur notre plateforme 100% sécurisée
Recevez votre traduction assermentée par email au format pdf, les documents au format papier peuvent être récupérés dans bureaux à Paris ou envoyés par la poste